De enda svenska namn som man sådär omedelbart vet betyder något är väl typ Sten, Björn, Stig och Linnea. Eller, ja Anna ska enligt en såndär namn-mugg jag hade betyda nådig. Men vem vet egentligen vad ens namn betyder om man inte har någon namn-mugg att stödja sig på?
googlad bild |
Jag började i alla fall i samband med namnbetydelser att tänka lite på spanska namn. Det finns en hel del där som också betyder saker. Mest flicknamn tror jag, och mest namn som betyder olika virtudes...eh, vad heter det på svenska? Dygder! Jag känner t.ex. en Esperanza (hopp), Amparo (beskydd) Consuelo (tröst) och en Concepción (befruktning)
Concepción, kul att heta befruktning liksom. Jag fattar ju att det här namnet syftar till Jesusbarnets tillblivelse. Men mjae. Jag skulle inte kalla mitt barn så. Det finns förövrigt ett ställe i Madrid som heter Barrio de la Concepción. Direktöversatt till svenska alltså Befruktingskvarteret. Eh...ja. Bildgoogla inte det namnet.
Bildkälla |
Bildbevis! Det här är förövrigt tunnelbanestoppet man åker till om man ska till Centro Cultural Islámico, så då vet ni det.
Hur som helst, tillbaka till namnförslagen här hemma så tyckte mannen att Hafsa var helt ok. Ok på arabiska kanske. På min norrländska dialekt betyder det ungefär slarva p.g.a lathet. Inte lika ok. Det fungerar ju inte. Ett annat förslag som kom upp var Omaya. Det tyckte inte jag heller var så bra då min BBVs dotter heter Maya och om vi skulle kalla ett eventuellt barn Omaya skulle det med samma norrländska dialektlogik vara ungefär vara samma sak som att kalla henne Anti-Maya.
Nåväl, vi har ju tid på oss att botanisera i namndjungeln.
2 kommentarer:
Hahahaha, stackars karl vad fel ute!
Haha, det skulle nog inte vara så kul att heta befruktning här!
Förresten, kan inte du kika in på min blogg, det kommer nämligen upp en ruta om att man ska ange lösenord till din gamla blogg? Helskumt!
Skicka en kommentar